Het kabinet heeft sensitivity readers gevraagd om het rapport te bekijken met de resultaten van de parlementaire enquête naar de gaswinning in Groningen. Dat maakte premier Rutte bekend.
“Vanwege enkele zeer gevoelige passages in het rapport die naar wij vermoeden zeer kwetsend kunnen zijn, hebben wij verschillende sensitivity readers gevraagd dit rapport onder handen te nemen. Ze zullen bijvoorbeeld goed letten op zogenaamde ‘triggering’ passages waarin het kabinet bijvoorbeeld waarschuwingen over schade door gasbevingen naast zich neer legt. Ook kijken ze of er met respect over de Groningers wordt geschreven, want als er één ding is dat deze achterlijke boeren hebben verdiend, is het wel respect.”
Bij DDT is iedereen tevree
Afzetter
Zenzietiffittie rieders?!
Help, ik kan dit niet lezen!
Overgevoeligheid misschien.
Kunnen er ook enkele woorden aan toegevoegd worden? Bv: traineren, witteboordencriminaliteit, winstbejag, belangenverstrengeling, lobbyisten, neoliberalisme, persoonlijk verantwoord stellen, aftreden, dagvaarden.
Het gaat er vooral om dat die sukkels in Groningen denken dat het ons wat boeit. Dat is natuurlijk ook zo voor een week of 3.
Excuses aan Roald Dahl, de inwoners van Groningen (die ook gewoon ergens anders hadden kunnen wonen), mensen met een tintje (niet dankzij zonnebaden maar door genetische overdracht), mensen die niet kunnen lezen, mensen die problemen verzinnen, omwonenden van Schiphol (die ook gewoon ergens anders hadden kunnen wonen), kinderopvangtoeslagaffairegedupeerden (die ook gewoon wat minder kunnen douchen en autorijden) en eigenlijk iedereen die zich tekort gedaan voelt, om welke reden dan ook.
Dus welke woorden moeten er nu uit?
Aardbeving.
Gaswinning.
Compensatie.
Herstel.
Vertraging.
En wat zijn de ‘correcte’?
Dat vroeg ik dus niet.
Ik dus wel.
Wat ik mij afvraag is, waarom De Speld geen gewag maakte van de aardbevingen in Zeerijp tijdens het voorlezen van de bewogen passages.
‘sensitivity readers’
What a blunder. It should be: ‘sensitive readers’
“Gevoelige lezers”
In samenwerking DLDT
Volgens mijn bescheiden mening is de juiste vertaling: “Gevoelslezers”, om onderscheid te maken met de meeste lezers die ongevoelig zijn bij het doornemen van teksten