Nadat hij totaal op zijn plaats is gezet door een intelligente, welbespraakte jonge vrouw in een onlinediscussie over patriarchie, heeft Sander uit Eindhoven alsnog de overwinning geboekt nadat hij op
Jemoet wel t juiste engelse jargon omzetten naar tcorrecte nederlandse equivalent. Zonder dat is het niet half zo ironisch en werken jullie de indruk het origineel net niet helemaal te begrijpen.
In het Nederlands heb je geen spanning tussen vorm en inhoud. Iedereen kent de spelling. En verder is er niets.
Professor Van der Plas,
Daarom geven ze nu in Nederland overal les in het Engels.
Ook dat is voor de vorm: nog steeds is er geen enkele inhoud.
De Nederlandse taal is een aaneenschakeling van misverstanden, combinaties van woordjes aan elkaar geplakt bepalen ook de politiek. Technisch bepaald. Dat heet mechanisatie, het thema van Black Mirror.
Als er enige inhoud komt, begrijpen ze het zinsverband niet meer, omdat ze geen enkel benul hebben van hoofd- en bijzaak.
Daarom ook zijn Nederlandse genieën zoals Huygens, Johan de Witt, Spioz en Lorentz tot zulke grote hoogten gestegen, ook internationaal.
Matig artikel, simpelweg niet grappig. Zal wel door een vrouw geschreven zijn.(De laatste zin is sarcasme, maar ga ervan uit dat dat hier wel begrepen word
Vooral als je in het Engels creatief schrijft als Nederlander, maken ze gehakt van je. Dat is de reden dat Amerikanen zo leuk zijn, die hebben dat niet zo: de taal is in zekere zin meer in ontwikkeling, in de zinsbouw herken je nog Nederlandse trekken terug.
De Britten zijn ook helemaal niet ingenomen met ons universitaire systeem van Masters.
Charles Darwin was een Brit.
Hetzelfde geldt voor Amerikanen. Color is bijvoorbeeld fout, het is colour. Toch kiezen veel mensen voor een Amerikaanse spelling, omdat ze beschermd worden door de Amerikaanse atoombom.
Klacht. Ze hebben in Zierikzee de fontein die gisteren is schoongemaakt nu alweer vol met sop gezet. Het is vandalisme.
De goede spelling is soap.
Ik heb vannacht weer liggen soappen.
Geyle kunt.
Charlie Brooker besloot zijn loopbaan als columnist bij The Guardian, en begon met het programma Black Mirror voor de BBC.
In een afsluitend artikel gaf hij als als reden op dat hij toch af en toe de commentaren las, en dat hij niet meer tegen de onzin kon. Begrijpelijk.
Maitreya,
Er is een stroming de frasen van de debiel als satire aan te merken.
Zo werd de satiricus Charlie werkeloos.
Ieder punt werd omgedraaid of afgezwakt vanaf het mobieltje.
Je moet gewoon KUT roepen, en de mongolen zullen vanzelf meedoen.
De Zeeuwse vrouwenhaters ook.
De soap in de fontein is een natuurlijk vervolg op de praatpaal in de buurt met het minne verkooppraatje over Mondragon, voor het hersenloze volk soldaten die al door hem werden geleid.
Nu we iPhone hebben zou je zeggen dat er minder dwaasheden op de muren staan, maar hier wordt nu zelfs direct de poep op de muur gesmeerd begrijp ik.
Ja, dat kwam nog vóór de praatpaal.
Zeeuwse-vrouwenhaters of Zeeuwse vrouwen-haters.
Mieke heeft een nieuwe trend gevestigd voor de vrouw in het algemeen.
For our native English speakers a translation
Forall if you write English with clay as Netherlander, they make meat loaf of you. That is the reason that xenophobians are funny, they have that not so: the language is in certain sin more in development, in the sentence build recognize you still the Netherlands jerking off back.
“… waarna Sander besloot zijn mannelijke kennis over het onderwerp aan te wenden met een voorspelbare en inhoudsloze aanval op deze vrouw die beweert dat ze een dokter in een discussie over vrouwenrechten onder een artikel dat is geschreven door een vrouw in een nieuwswebsite voor en door vrouwen.”: Mens (m/v), wat een zin. Volgens mij klopt-ie niet eens.
Jemoet wel t juiste engelse jargon omzetten naar tcorrecte nederlandse equivalent. Zonder dat is het niet half zo ironisch en werken jullie de indruk het origineel net niet helemaal te begrijpen.
“correct”, niet “correcter”.
De Grauniad was een bijnaam voor de Engelse krant The Guardian die berucht was om de vele spelfouten. Dat speelt nog steeds een rol.
In het Nederlands heb je geen spanning tussen vorm en inhoud. Iedereen kent de spelling. En verder is er niets.
Professor Van der Plas,
Daarom geven ze nu in Nederland overal les in het Engels.
Ook dat is voor de vorm: nog steeds is er geen enkele inhoud.
De Nederlandse taal is een aaneenschakeling van misverstanden, combinaties van woordjes aan elkaar geplakt bepalen ook de politiek. Technisch bepaald. Dat heet mechanisatie, het thema van Black Mirror.
Als er enige inhoud komt, begrijpen ze het zinsverband niet meer, omdat ze geen enkel benul hebben van hoofd- en bijzaak.
Daarom ook zijn Nederlandse genieën zoals Huygens, Johan de Witt, Spioz en Lorentz tot zulke grote hoogten gestegen, ook internationaal.
Wat een narsist.
Matig artikel, simpelweg niet grappig. Zal wel door een vrouw geschreven zijn.(De laatste zin is sarcasme, maar ga ervan uit dat dat hier wel begrepen word
Vooral als je in het Engels creatief schrijft als Nederlander, maken ze gehakt van je. Dat is de reden dat Amerikanen zo leuk zijn, die hebben dat niet zo: de taal is in zekere zin meer in ontwikkeling, in de zinsbouw herken je nog Nederlandse trekken terug.
De Britten zijn ook helemaal niet ingenomen met ons universitaire systeem van Masters.
Charles Darwin was een Brit.
Hetzelfde geldt voor Amerikanen. Color is bijvoorbeeld fout, het is colour. Toch kiezen veel mensen voor een Amerikaanse spelling, omdat ze beschermd worden door de Amerikaanse atoombom.
Klacht. Ze hebben in Zierikzee de fontein die gisteren is schoongemaakt nu alweer vol met sop gezet. Het is vandalisme.
De goede spelling is soap.
Ik heb vannacht weer liggen soappen.
Geyle kunt.
Charlie Brooker besloot zijn loopbaan als columnist bij The Guardian, en begon met het programma Black Mirror voor de BBC.
In een afsluitend artikel gaf hij als als reden op dat hij toch af en toe de commentaren las, en dat hij niet meer tegen de onzin kon. Begrijpelijk.
Maitreya,
Er is een stroming de frasen van de debiel als satire aan te merken.
Zo werd de satiricus Charlie werkeloos.
Ieder punt werd omgedraaid of afgezwakt vanaf het mobieltje.
Je moet gewoon KUT roepen, en de mongolen zullen vanzelf meedoen.
De Zeeuwse vrouwenhaters ook.
De soap in de fontein is een natuurlijk vervolg op de praatpaal in de buurt met het minne verkooppraatje over Mondragon, voor het hersenloze volk soldaten die al door hem werden geleid.
Nu we iPhone hebben zou je zeggen dat er minder dwaasheden op de muren staan, maar hier wordt nu zelfs direct de poep op de muur gesmeerd begrijp ik.
Ja, dat kwam nog vóór de praatpaal.
Zeeuwse-vrouwenhaters of Zeeuwse vrouwen-haters.
Mieke heeft een nieuwe trend gevestigd voor de vrouw in het algemeen.
For our native English speakers a translation
Forall if you write English with clay as Netherlander, they make meat loaf of you. That is the reason that xenophobians are funny, they have that not so: the language is in certain sin more in development, in the sentence build recognize you still the Netherlands jerking off back.
Speldfout
Herkenbaar. Hier op deze comment site heb je ook van die spelfoutneuzelaars.
Meestal zijn het ook nog vrouwenhaters.
Corrie.
Maar daar heb jij toch geen last van?
“… waarna Sander besloot zijn mannelijke kennis over het onderwerp aan te wenden met een voorspelbare en inhoudsloze aanval op deze vrouw die beweert dat ze een dokter in een discussie over vrouwenrechten onder een artikel dat is geschreven door een vrouw in een nieuwswebsite voor en door vrouwen.”: Mens (m/v), wat een zin. Volgens mij klopt-ie niet eens.