Bij de aanleg van een vakantiepark in het Zeeuwse Renesse stuitten bouwvakkers dit weekend op een bijzondere steen. Op een tablet is een couplet van een onbekend nummer van de band Bløf geschreven, samen met twee vertalingen ervan. Over de herkomst van de steen bestaat onduidelijkheid, wel is nu al zeker dat de steen een essentiële sleutel vormt tot de ontcijfering van het werk van de Middelburgse band.
Een onderzoeksteam heeft dankzij de steen al drie liedteksten van de band weten te vertalen en houdt zich momenteel bezig met de decodering van het nummer Holiday in Spain. Dat nummer werd altijd als onvertaalbaar beschouwd vanwege cryptische fragmenten als ‘Er zijn vliegtuigstoelen, miljoenen bijbedoelingen’ en ‘Mijn schoenen zijn gejat / Maar ik hoef niet meer naar buiten want er is nog wel wat.’ Bert Bokhoven, taalwetenschapper aan de Universiteit van Hilvarenbeek en leider van het onderzoeksteam: ‘Wàt is er dan nog? Waarom wil de schrijver naar buiten? Met zulke vragen kon je voorheen supercomputers laten crashen.’ Inmiddels is al zo’n tachtig procent van de song vertaald naar normaal Nederlands.
Paskal Jakobsen, zanger van Bløf, reageert verheugd: “Ik geneer me wel eens dat ik echt geen idee heb wat ik sta te zingen.” Jakobsen noemt als voorbeeld de regels ‘Hier ben ik veilig/Hier ben ik sterk/Hier ben ik heilig/Dit is mijn kerk.’ Jakobsen: “Het is nooit gebeurd, maar je blijft toch altijd bang dat iemand je eens vraagt: ‘Eeeeh, waar?”
De ontdekking van de steen is bovendien een opsteker voor vele Bløf-fans. Zij konden zich tot nu toe moeilijk verweren tegen de aantijging dat de teksten van de band niet meer om het lijf hebben dan pretentieuze rijmelarij. Arjan Dijksma, fan van het eerste uur: “Ik heb altijd aangevoeld dat een regel als ‘Ik vraag niet om je hand maar om je vingers die me wijzen op mezelf’ geen hoogdravend, quasi-poëtisch geneuzel is, maar wel degelijk ergens over gaat. Ik kan niet wachten tot ik weet waarover!”
Mooi,kan ik eindelijk gaan behangen!
Een kopie van deze steen staat inmiddels bij de dom. Dat moet veelzeggend genoeg zijn.
Inmiddels hebben we onder een laag lichen op de achterkant van de steen de woorden ‘Nomen est omen’ gevonden. Wat dat te betekenen heeft is nog in onderzoek.
Ook hebben we ontdekt dat de de regels ‘Hier ben ik veilig/Hier ben ik sterk/Hier ben ik heilig/Dit is mijn kerk’ een subtiele transscriptie zijn van een tekst van de Menapische bard Raymond van het Groene Woud, dat bekend staat onder de naam ‘Bierfeesten’.
Die kale knars van Bluf slaat keihard terug anders:
http://www.volkskrant.nl/vk/nl/3380/muziek/article/detail/3390739/2013/02/08/Paskal-Jakobsen-BL-F-Coldplay-heeft-alleen-maar-kutteksten.dhtml
Paskal Jakobsen (BLØF): ‘Coldplay heeft alleen maar kutteksten’
…
We zijn in de ogen van veel mensen die band met die moeilijke teksten. Het is heel Nederlands om dat zo te cultiveren. Peter (Slager; bassist en tekstschrijver, red.) en ik weigeren onze teksten uit te leggen.
—-
Het is maar goed dat die steen gevonden is, dus. Zelf kunnen ze de nonsens niet uitleggen, blijkt hieruit.
Dames en Heren en alle ongeleerde… De gekapte letters van deze steen zijn in Rune alfabet letters geschreven. In den Volksmond… FUTHARK=wat-hoor-ik… F=w. en die W spreken de Skandinaviërs niet uit.
Wat-hoor-ik wat daar opgeschreven staat.
Alfabete=Al-van-buiten der kinderen de letters der schrift van buiten diende te leren… al-van-buute=alfabeten
=alfabet.
Ik ken het al-van-buute=alfabete… riepen de kinderen dan. Futhark zijn dan ook de eerste 7 letters, zo als Qwerty de eerste 6 letters van Uw Toetsen bord. ABCDEFG… meester de jongens brengen knikkers mee. Stoute jongen je mag niet klikken… anders zal ik je de school uit mikken. Het alfabet is ontstaan in schrift door merk-33 Klank-tekens; hen gepresenteerd door het friese alfabet via het Oera-linda boek.
Hietbrink=Niet leuk
Dit is een wetenschappelijke doorbraak, een Nobelprijs waardig!
*pinkt een traantje weg – dat ik dit nog mag meemaken*
Voor de vertaling van het Drentse Mooi Wark waren zoveel stenen nodig dat ze er maar bedjes van hebben gemaakt
Te vrezen valt dat er nóg een Steen gevonden moet worden, namelijk een die duidelijkheid geeft over de gevolgen van de inkomensafhankelijk ziektekosten en over het integrale ‘koopkrachtplaatje’. Want er staan nu al dranghekken opgesteld bij de Belgische grens en de doorlaat naar Brasschaat en Belgische douaniers maken overuren om de horden Nederlandse BMW-7 belastingvluchtende miljonairs en andere fiscale spijtoptanten in goede banen te leiden. De ring om Antwerpen staat elke dag muurvast. Op het Binnenhof en in Nieuwspoort wordt nu met behulp van metaaldetectors en stofkammen intensief gezocht naar de Steen der Wijzen Rutte/Samsom.
Nu nog een steen die ook de muziek van Frank Boeijen vertaald. “wie wil er bloed op de achterbank van de degelijkheid”….
Die begreep ik nog wel na lang luisteren: het gaat over een Mercedestaxi.
Prachtig!!!! Ik dacht alleen dat ‘ie zong (met Frank B weet je et nooit zeker): ‘Wie wil er bloed op de achterbank, van de werkelijkheid?’
Het liedje gaat over Kerwin Duijnmeijer, die werd neergestoken, vroeg om een taxi (waarschijnlijk een Mercedes, ja) maar de chauffeur weigerde hem mee te nemen (want straks had ie bloed op de achterbank).
Ik geef ioverigens toe dat ik dit wel een geslaagd nummer vind, net als Kronenburg Park. Wat mij betreft beter dan alles van Blof.
Voor de liefhebbers van taal en de liefhebbers van Nederlandse muziek is dit natuurlijk een doorbraak. Misschien geeft het zelfs aanwijzingen over de betekenis van de teksten van Acda en de Munnik, Nick en Simon of Marco Borsato!
Zolang het gros van de Nederlanders niet weet wanneer zij “hun of zij” moet gebruiken of wanneer “als en dan”, denk ik dat we ons van elk commentaar moeten onthouden…. de humor van dit artikel ontgaat me volkomen; de ernst nog veel meer.
Dat bij u het humorgen beschadigd is, is betreurlijk, doch geen reden om onzinnige Blufpraat maar onweersproken de gang te laten gaan, ja; zelfs aan te moedigen door wegkijkend defaitisme.
Bestrijden met eigen motto “luctor et emergo’, en dan hebben we het over de Nederlandse taal die zich ontworsteld aan geneuzel met hoog blufgehalte, zij onze plicht.
Het lukt me maar niet om die ø met dat streepje erdoør te schrijven. O,ooooooo0oooooooooooooooooooo, hoe møet het nou??? OooooOH o,o,
Weet men dan niet, dat het gaat om een vertaling naar het Afrikaans, of het Vloms van de Limburgse groep Wilders?
De steen is een vervalsing en had nog voor de verkiezingen gevonden moeten worden! En Bløf wil nu op dat succes meeliften? Betreerensweerdig!
Gierende onzin, jazeker! Uw mensen-soort kunt nog stenen opduiken tot er geen aardkorst meer over is. Ik zal uw dwalingen tot duiding telkens weten te ondervangen..
Prima artikel! Toevallig paar weken terug de Rosetta Stone nog gezien in Londen. Geweldig dat er nu ook zoiets is om de Blofteksten te ontcijferen 🙂
Klasse schrijfwerk. Origineel!
Hm, sommige teksten kunnen maar beter onontcijferd blijven, anders komt aan het licht dat het om gierende onzin gaat.
Holiday in Spain is geschreven door de Counting Crows en niet door Blof. Klein detail …
Is bekend jongen, CC is de Amerikaanse tak van Blub. Ook erreg goed in het verzieken van mooie nummers van anderen zoals Joni Mitchell.
Zo is recentelijk ook aangetoond dat de tekst ‘Hij was maar een clown, en nu is hij dood’ een politieke voorschaduw is geweest van de moord op Theo van Gogh. De heer Cramer is nu een co-productie aan het opzetten met Jomanda.
Nog een paar nachtjes wachten en de tekst is voor iedereen duidelijk te verstaan:
BLØB BLØBBLØB BLØØØØBLØØBBLØBBELEBLØBBLØB BLOEP
Leve Hedwige!
Heb je Ad Koppejan gewaarschuwd dat hij nu dijkgraaf zonder polder gaat worden? Misschien dat producent van Bløf dan iets voor hem zou zijn? Of gaat Suus (Hedwigepolder) op het laatste moment een overstroming voorkomen door haar vinger in de dijk te steken?
Nee, maar ik vermoed dat een echte Zeeuwse bonk als Koppejan als dijkgraaf zelf wel een polder zal uitgraven om een dijk te krijgen.
En ik weet niet echt of Suus wel zo gehecht is aan die polder dat ze haar vinger daaraan opoffert? Suus? Suus?
Goed verhaal. Jammer van ‘prententieuze’. Dat moet natuurlijk ‘pretentieuze’ zijn.
Man doe niet zo pretentieus.
De illusionist, hij bløft zich rijk Verschuilen doet hij in de mist. Hij vreest het harde licht, verzint een slechte list. Maar hij heeft op het schrikdraad gepist.
Gelukkig heb ik er nooit iets van verstaan.
Renesse-le-Chateau?
Zeg me alsjeblieft dat deze tekst ook vertaald wordt: http://www.musicfrom.nl/songteksten/blof/schaduw_van_de_brug.html
Ben al jaren aan het puzzelen, maar kom er echt niet uit….
Een tekst die ik geschreven had willen hebben. Fantastisch!
Piet: de erven Hazes en de platenmaatschappij zijn druk bezig de nieuwste supercomputer van Centrum Sara (univ. v. A’dam) in nachtelijke uren zodanig te programmeren, dat onafgemaakte zinnen en manke rijmen van André, thans afgemaakt en gerevalideerd kunnen worden. In het programma worden lussen met virtuele dronkenschap ingebouwd om een grotere authenticiteit te bewerkstelligen. Brouwerij Heineken is hoofdsponsor. Verwacht wordt dat rond Kerstmis en Oud en Nieuw de eerste remake CD’s op de markt komen.
Is er al een supercomputer of steen die de teksten van De Kast kan ontcijferen?
En -maar dat zal nog wel te hoog gegrepen zijn- een methode om de teksten van Andre Hazes kloppend te krijgen. En dan denk ik zowel aan de tijdslijn in bijvoorbeeld “De Vlieger” als ook aan het afmaken van de zinnen en het verhaal.
Onlangs werd mij in en enquete de vraag gesteld naar welke muziek ik absoluut niet graag luister. Mijn antwoord was dat de nietszeggende nummers van Blof toch wel de kroon spannen in het bereiken van mijn irritatiepeil. Behoorlijk treffend artikel dus. Ik lach me scheel om dat zogenaamd poetische gemekker.
56. Ik begrijp uw muzikale weerzin tegen het oeuvre van Bløf volledig, maar u haalt hier wel werkgelegenheid en inkomen van anderszins kansloze gezinnen onderuit. Net ontsnapt aan de sociale werkplaats en de eigen merken van A.H. vallen ze nu weer terug in de anonimiteit, op bvijstandsniveau. De B.V. André Rieux: Tant Mieux zal ze echt niet op de loonlijst zetten als roadmanagers. Kunt u niet eens over uw hart strijken m.b.t. de Kinderen van Bløf, anders moet ik weer Wendy Galjaart-Van Dijk in stelling brengen voor een benefietconcert. Want zongen niet The Beatles ooit: “Ol joe nied is laf, O”. Olafo?
Goh, ik plaats eigenlijk nooit commentaar bij artikelen, maar wat heerlijk om te zien dat ik niet alleen sta in mijn totale afkeer van dit wanproduct der muziek; zelfs hun naam is vervelend ‘Blof’, ik weiger om die streep door die o te zetten, maar zou wel graag zien dat iemand een streep door die hele band zou zetten. 😉
Wat mij betreft: rm blof.* > /dev/null
Wat zouden we toch b(l)offen in een wereld zonder Blof 😉
Hahahahahahahaha…. geweldig!
51. Uw Duitse neef Aloïs Donnerwetter zou desgevraagd zeggen: “Danke schön, gerne gemacht, bitte sehr”. Ik hou het kortweg op: “dank u wel voor deze aanvulling”
En 53, mevrouw Kreunloo, uw opmerking herinnert mij aan die mop van de tapdansende eend. De ouderen onder ons is deze mop bekend.
Hihi, vuurvaste voeten, hé ……
Wel Donnerweder, een verheugelijke mededeling: zojuist heb ik Anneke gesproken en ze kirde van opwinding bij het vertellen van haar besluit om vanaf volgende week donderdag idd te beginnen met leven.
@ 37 Ir. Leeflang. Nou vraag ik u! U noemt Jules de Corte als de man van de begrijpelijke liedteksten? Die man snapte er zelf niks van en dat liet hij overduidelijk blijken ook. Ik hoef hier alleen maar “Ik zou wel eens willen weten…” te citeren, om maar te zwijgen van kul als “geluk is niet transportabel…”, “tango van addis abbeba…”, “loflied op het gas” of het volkomen paradoxale “feest dat nooit gevierd werd…”. Nee hoor, allemaal lekker duidelijk. Ammehoela!!!
Jules de Corte als begrijpelijk aanduiden is net zulke flauwekul als beweren dat Anneke Gröhnloh nog leeft.
Moest IK een keuze maken tussen Halley en Haley, ik zou kiezen voor een Halle Berry. Smikkelen met een Oscar op de schoorsteenmantel; als een soort knuppel in het hoenderhok. Need I say more, nudge, nudge?
Parbleu, m’n waarde Bøs Showfør, ben ik hier in de fout gegaan door de periodieke komeet van Haley en het oude rockbeest Bill Halley door elkaar te halen? Hierbij een erratum en bedankt voor de correctie. Ik ga morgen naar de opticien voor een nieuwe leesbril.
Ik wil die stheeeeeeeen
@44: Danja: hij werkt op twee oplaadbare lithium batterijen (not included)
Het spijt mij, Ir. Leefløng, hier bent u abuis. De naam Bill Haley is dan ook geheel ontleend aan de rekening voor de inslag van de komeet in een platenstudio. Een soort Hoeksteen door het Raam van Onze Samenleving, dus.
39, 40 en 41: en verdømd, het werkt. Hartelijk dank voor de collegiale hulp.
42, en de oervader dan van de Rock ‘n Roll: “Jellyroll” Morton? Een kleine correctie: Bill stapelde rotsen rond de klok of rondom de klok. Bill was de na-oorlogse zoetigheid van Everly Brothers c.s. méér dan zat maar hij ontbeerde basale kennis van zijn taal; in zijn behoefte zich toch te uiten stapelde mister Haley in 24 uur rond een klok de rotsen die hij eerder, onder gewapend toezicht, in de state-prison had uitgehakt. Een soort Melkert II-baan avant la lettre.
Wat een raar artikel. Waar komt die steen vandaan, hoe werkt hij dan, hoe gaat het ondezoeksteam te werk en vooral, wat zijn dan specifieke uitkomsten? Of slaat het hele artikel nergens op?
el-jee, het is heel simpel: Bill Haley heeft Jules de Cortes interpretatie van De Wolf & De Zeven Geitjes gelezen en was daar zeer van onder de indruk.
Jules zei het ongeveer zó: “Toen Moeder Geit thuis kwam van boodschappen doen, kwam dat ene geitje uit de klok. Het geitje vertelde wat er gebeurd was en Moeder Geit zuchtte: “Nou ja, als je vader straks thuis komt, zeg je maar niks. Hij kan toch niet tellen.””
Vermoedelijk heeft Bill Haley ipv de steen-gevulde wolf zijn komeet in de put gegooid van het lachen en vervolgens zijn liedje geschreven.
En hoe zit dat met die muziekstroming uit de 50’er jaren van de vorige eeuw, Rock & Roll, oftewel Steen en Broodje? Ik wens, nee, ik eis een verklaring van het lied “Steen om de Klok” van Bill Haley.
ó, Bløøøøøøøøøøøøøøøøøøøøøøøf, zit dat zo. 😉
BlCtrl+Alt+Lf?
Ctrl+Alt+L voor de ø 🙂
Binne allemaele metaforen measen da snappe juulder buute Zeeland nie, ik uut m’n aige allenig in metaforen in m’n taeksten.
Was getekend,
Pier Slaeger, bassist en tekst schriever va Bluf.
Nagekomen bericht. Waarom is er geen kritisch onderzoek geweest naar de teksten van de ‘Rollende Stenen’? En naar de edelstenen (Lucy’s Diamonds in the Sky?) van The Beatles? Heldere tekstdichters waren ooit Jules de Corte, Jan Boerstoel, Annie MG Schmidt en Harry Bannink; begrijpelijke taal, geen dubbele bodems: allemaal vergeten en vervangen door talenten die nu komen bovendrijven in hysterische D-Mol formats als X-factors en Holland Got Talent. Waarin boven-hun-macht-krijsende-pubers Engelse onzinteksten toeschreeuwen aan een publiek en juryleden geselecteerd op onbenul en smakeloosheid. Enfin, politiek zitten we al ver ‘up yours’ in het Amerikaanse (k)anaal, qua keuken, kleding en tv-series ook al, dus Nederlands als liedtaal is passé, versteend. Bluf voert als protest een achterhoedegevecht in onbegrijpelijk Nederlands. Nou èn?
Het is nog een echte hype geworden met die Steen van Bluf (ik krijg dat met die o en die slash over elkaar niet gedaan),
de Steen der Wijzen, de Steen van Rosetta, de Steen van (Leonard) Cohen in Canada, wat is er toch aan de hand, opleving der Vrije Metselaars of opstand der Georganiseerde Stratenmakers tegen de grote Asfaltering onder Rutte I? Waarom wijst er niemand op de Steen van Napoleon in Parijs, of de Steen van Hazes in Amsterdam? De laatste twee liggen er n.b. zelf onder!
o & die slash over elkaar is ctrl alt l ø
Wasted and wounded and it ain’t what the Moon did,
I’ve got what I paid for now.
See you tomorrow, hey Frank, can I borrow
a couple of Bucks from you?
to go…
Waltzing Matilda, waltzing Matilda, you come a-waltzing Matilda with me.
Voorlaupig benne wai in hail Zailand taigewoordig populairder as Jaizes Kristes.
En die sprak auk in raadsele.
Een blik in de glasbak en ik snap het gehele oevre van mevr. B. Sint Claire.
Zo veel dommigheid ben ik van de Speld niet gewend. Kijk, ik weet ook wel het de bedoeling is om de egyptologie in de zeik te zetten door de mythe van “Stoned of Rosetta” te persifleren. Maar doe het dan goed. Om uitgerekend al bij de vertaling van de titel in de fout te gaan, is toch niet goed te praten. De redacteur had toch eventjes de moeite moeten nemen om bij George Fame en Alan Price te rade te gaan.
@ 18 Bus Showfeur : Wat dacht je van… Mosselpop?
Ik had vroeger hetzelfde met Frank Boeien, maar die had twee handicaps. Wazige onduidelijke teksten en binnensmonds zingen.
Toch fijn, te lezen dat er met rené, de Brabander toch ook nog een echte fan van dat jongensgroepje reageert.
Jammer dat die steen nu pas is gevonden. Had jaren eerder moeten gebeuren. Dan hadden ze die steen kunnen gebruiken om de kop van de tekstschrijver in te slaan. Wa een zooi, wa een troep. Die denken dan een filosofische tekst te moeten schrijven. het is gewoon Bagger, shit, knoei kots, Ik heb er gewoon niet het juiste woord voor. wat een braak band. ik heb voor (bijna) elke band respect maar voor dit zooitje omhoog gevallen ito’s (de rest lijkt normaal maar die huppelen allemaal achter die achterlijke zanger aan) geen woorden.
Houdoe.
Niks toeval, dus. Alles is voorbestemd:
Ik ontcijfer nu dat “Je bent niet ingeloged. Doe dat elders op deze pagina”, hun nieuwe hit wordt.
@21 + 22: jongens, zit nou niet te harrewarren over een vertaalfoutje: is zo gebeurd met die ehem.. teksten.
Die Slager komt uit Dreischor (ja, dat bestaat nog) en de eerste plaat is opgenomen in Zierikzee (off all places). Die andere twee uit Vlissingen (alsof dat helpt).
Bronnenonderzoek, heren!. Daar is de archeologie mee groot geworden.
In de bossen rond Nijmegen wordt gezocht naar een Frank Boeijen steen, maar of het helpt als die steen wordt gevonden? Er zijn vast ook grenzen.
Nounounou, nounou nounou: is het onbegrijpelijk geneuzel ineens veranderd in botte onzin door die vertaling.
Dit had ik liever niet geweten, geloof ik.
Maar ik vond ook nog iets:
interview •Peter Slager Hij heeft hetzelfde doel als de U2-zanger Bono… Bløf-bassist Peter Slager wil zijn publiek bewust maken. Met zijn liedjes én
Voorlopig heeft-ie mij bewusteloos gemaakt: ik dacht serieus dat ik een enge aandoening had waardoor ik mijn eigen taal niet meer begreep.
Da’s dus niet zo: da’s goed te weten.
@Bacchus: ze komen uit Zeeland; is dat niet erg genoeg?
Tja, Bacchus ook ik was er even in gestonken. Het zal wellicht te maken hebben met de MiddelMatigheid van dat jongensgroepje. Omdat ook Vlissingen zo’n Middelmatigheid kent, zou het wel hééééél toevallig zijn, als ze juist daar vandaan zouden komen. Middelburg ligt dan meer voor de hand.
Het toeval is weer eens even onwaarschijnlijk als medogenloos geweest!
Geen wonder dat ze het niet konden vertalen …… als de schrijver van dit stuk niet eens weet dat Bløf uit Vlissingen komt en niet uit Middelburg.
Ergens in Canada ligt hopelijk ook een Leonard Cohn-steen
Jawel, jawel, er zijn veel meer wonderen in Nederland te ontdekken uit ons glorieuze verleden dan wij denken. Kijk bijv. eens op: http://www.katholieknederland.nl/volksgeloof/detail_objectID690960.html
Het kan natuurlijk pas écht wat worden met dat jongensgroepje, als ze aan ‘hun eigen geluid’ gaan werken en in de benaming daarvan iets typisch Zeeuws kunnen laten doorklinken.
‘Kleisound’ bekt niet goed…. even denken……. iets met al die flitspalen in Zeeland, misschien….
HEBBES!!!! Het moet de ‘Flitspalingsound’ gaan heten. Dat stelt niks voor, maar bekt zelfs beter dan ‘palingsound’ wat net zo min om aan te horen was, maar al decennia lang scoort.
Dit is heel vervelend voor de groep Bluf, want ze danken hun naam aan de onbegrijpelijke teksten (= bluf). Nu hebben ze een andere naam nodig, zoals “Echt” of “Reëel”.
Bedankt voor dit begin van de week.
Mijn zoon.
De geworpen steen geworpen, de getrokken traan getrokken. Jij trekt een zinsnede uit mijn ziel; een plechtigheid voltrokken. En nu, na jaren van onbegrip, word je door de zon verzacht en bloedt de pijn van het hart. De woorden verhoord door de schuldenaar van gisteren, heb ik de andere kant gezien.
Waar de paling in mijn hoofd kronkelt als een tuinslang waar water door stroomt.
Is mijn liefde voor jou stevig als een bord Brinta met te weinig melk.
Lege einders vinden iedere keer de weg naar jou, mijn voeten vast in de klei.
Ik blaf naar jou als een hond naar de maan, zet jij mijn brokjes klaar?
Mijn liefde voor jou mijn schat, gaat diep als een Vietcong tunnel, als een Vietcong tunnel.
Laten we graven schat, laten we graven……
Beste Drenth, wil je volgend jaar een minder zwaar cadeautje voor ze bedenken? Ik lig nu al drie weken plat met een hernia.
Beste Drenth, wil je volgend jaar een minder zwaar kadootje voor ze bedenken? Ik lig nu al drie weken plat met een hernia.
In de wandelgangen van de universiteit van Luik – het nieuws gaat snel – heb ik vernomen dat ‘Holiday in Spain’ eigenlijk gaat over een busreis naar Breukelen. En, een prachtige omkering, juist het gebrek aan stoelen (en beenruimte).
Het wachten is op de Kronenburgse Kronieken, om de koning van de VWO-4-poezie te kunnen ontcijferen:
Ga die wereld uit
Eén seconde, en rij snel door, die wereld uit
En vraag niet naar de weg
Want iedereen is de weg kwijt
Of wat dacht u van ‘Heel veel jaren geleden in de ambulaaaance!’.
Ging dat over de aanslag op JFK? De laatste doodsratels van Jim Morrison? Wat?
O is het ga die wereld uit. Ik verstond altijd: Calimero fluit.
Poeh, dat is ook echt wel een nummer dat echt niet te ontcijferen valt. Meneer de Groot laat zich ook helemaal nooit uit over de betekenis van het nummer. Ja, echt een moeilijk nummer om te begrijpen. Vooral weer poëtisch gezemel zonder daadwerkelijke inhoud.
IK wacht al jaren op de vertaalsleutel van de teksten van rubberen robbie. Er moet een diepere betekenis zitten achter “hoeperderpoep zat op de stoep”.
Muziek van Bløf, ooit treffend verwoord als hetero-poëzie. Dat zulke teksten dan ineens gelegitimeerd zijn ofzo. Fuck it.
Drenth heeft dagen lopen denken
wat hij Bløf dit jaar zou schenken
“In de schaduw van mijn rug / Droeg ik alles op mijn rug” Niks raadselachtigs aan toch?
Geweldig! Onbedaarlijk lachen hier.
Het wordt hoog tijd dat de Steen van Venlo wordt opgegraven.
http://nl.wikipedia.org/wiki/Runenstenen_van_Jelling dus
Die steen staat gewoon al jaren op het Domplein in Utrecht joh! 😉
Ondanks de steen. Is Bluf. Nog steeds Knud.
Ze zingen “Er zijn vliegtuigstoelen, miljoenen bijbedoelingen en (…)”
Aha! U heeft de eerste resultaten van de vertaling gevonden?
Eeeeeeeh, waar?