Frederic Legrand - COMEO / Shutterstock

Biografen strijden om rechten treurigste politieke verhaal ooit

Haar politieke carrière is nog niet voorbij, maar biografen strijden nu al om de rechten voor het verhaal van Theresa May. “De kans om de treurigste politieke biografie van de eenentwintigste eeuw te schrijven, die komt niet vaak voorbij.”

Rory McPheal heeft al een flink oeuvre aan politieke biografieën op zijn naam staan, maar zo zinloos en onbegrijpelijk als het verhaal van May zag hij het nog niet eerder. “Iedereen wil heldenverhalen schrijven. Churchill, De Gaulle, Obama. Ik heb dat ook gedaan, maar het wordt al gauw voorspelbaar. Theresa May daarentegen, ik heb geen idee wat haar bezielt. Maar juist dat raadsel maakt het zo interessant.”

Ook Marina Kuzterova zou graag het verhaal van Theresa May opschrijven. “Ik maak me geen illusies hoor, het wordt een enorme klus om er chocola van te maken, maar ik denk dat dit het meest toonaangevende verhaal van politiek in de 21ste eeuw kan worden. Het kan het begrip ‘falen’ opnieuw definiëren.”

Op verschillende redactietafels liggen de werktitels zelfs al klaar. ‘De vrouw die naast haar eigen zwaard sprong’, ‘Blunderend voortsukkelen: de politiek van May’, ‘De put kan altijd dieper’, ‘Een politieke vermaydering’, ‘Mayderlaag op Mayderlaag’, ‘Verliezen is een lifestyle’, ‘Woekeren in de schemerzone’. Ga zo maar door.

De rechten zijn echter nog altijd niet verkocht. “Haar carrière is dan ook nog niet afgelopen”, legt een literair agent uit. “Het kan nog veel treuriger worden, en dan wordt de prijs natuurlijk hoger.”


Uw reactie telt. Juist nu.

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

gravatar

“het treurigste politieke verhaal ooit” is geen Nederlandse uitdrukking, maar een heel lelijk amerikaans anglicisme. In het Nederlands kunnen we dit beter beschouwen als de belachelijke, de overdrijvende of de onbenullige trap van vergelijking.
Het woord ever in het Engels betekent iets heel anders dan het woord ooit in het Nederlands.
Vergelijk het einde van Engelse en Nederlandse sprookjes: They lived happily ever after versus: Zij werden ooit nog wel eens gelukkig.

Reageer
gravatar

“Het treurigste politieke verhaal dat zich ooit heeft afgespeeld”.
Ik zie niets mis met deze zinsopbouw, die daarna verkort werd tot het door u genoemde citaat.

gravatar

Ik ben bezig met een liber amicorum (vriendenboek, red.) voor Mark Rutte bij de cadunt (val, red.) van zijn miserabele (belabberde, red.) tertiaire (derde, red.) kabinet.

Daarna volg ik de hem vanzelfsprekend op als princeps (leider, red.) van mijn Kabinetten Baudet I, II, IIi, IV, V enz.

De working title luidt: “Ik, Thierry Baudet bond het draadje van de gladio (zwaard, red.) van Damocles boven Ruttes caput (hoofd, red.).”

Reageer
gravatar

Ik heb nog een pakkende titel voor de Mémoires van de (nog) zittende premier van het perfide Albion:
Mother Theresa May-Day (of May Hem)

gravatar

Eigenlijk is May een dubbelagente, want. persoonlijk is ze tegen de Brexit, maar doet of ze er voor is om de conservatieven in het zadel te houden.
Dit pakt ze echter zo onbenullig aan dat het lijkt of ze er keihard aan werkt, maar ondertussen poogt ze de Brexit te laten mislukken. Snapt u het nog ?

Reageer
gravatar

Quote:

”Dat 🤯gekke mens🤯 May bakt er helemaal niets van. Terecht dat de meerderheid van de ministers van haar af wilt.

De Britten missen een meneer Wilders van de PVV om de Brexit in goede handen af te handelen.

Corrie.”

Wannmeer leert u nu eens uw mening niet zo afhankelijk te laten zijn van uw waan van de dag?

gravatar

May is vast naar voren geschoven vanwege haar naam. Op verzoek van de engelse Speld, denk ik, want uitroepen als Mayday, mayday zijn inkoppertjes.
Het schijnt dat eerst gedacht is aan Lord Disaster, maar hij kon er niet mee lachen. Helaas ben ik niet gevraagd.

gravatar

Quote:

”Dat 🤯gekke mens🤯 May bakt er helemaal niets van. Terecht dat de meerderheid van de ministers van haar af wilt.

De Britten missen een meneer Wilders van de PVV om de Brexit in goede handen af te handelen.

Corrie.”

Wannmeer leert u nu eens uw mening niet zo afhankelijk te laten zijn van uw waan van de dag?

gravatar

Door teveel onnodig Engels in De Speld raakt een trouwe lezer het spoor bijster.

“Quote” heeft in onze mooie, verwaarloosde taal de aloude betekenis van citaat, maar ook aanhaling en letterlijk(e) tekst/gezegd/gesproken/uitlating/uitspraak/weergave/passage/ontlening.

Er is geen andere taal dan de onze die duidelijker bedoelingen kan uitdrukken. Maak daar gebruik van.

gravatar

..of gewoon de zelfde. Overigens ken ik het aangehaalde wetsartikel niet. Het wordt ook best ingewikkeld voor migranten, of tweetaligen? Gelukkig hebben wij die bij ons in het dorp niet.