Speciaal voor de Olympische Winterspelen heeft China overal langs de met kunstsneeuw bespoten skipistes grote terrasverwarmers geplaatst. Op die manier kunnen de toeschouwers warm van wintersport geni
Matthijs, ik heb al over jouw woordgebruik geschreven. Ik wil daaraan toevoegen, dat ik het heel dapper vind om in jouw tekst tegen de redactionele instructies in het woord terrasverwarmers durft te gebruiken.
Bij woorden als snowboarders en langlaufers had jij die moed niet, daarvoor moet ik helaas twee sterren in mindering brengen. Dat geldt ook voor het woord Beijing in plaats van Peking. Weer een ster minder.
Al met al dit keer toch een grote teleurstelling voor jou. Sl*chts twee sterren met alsnog één ster in mindering, omdat in de derde alinea de moed je in de schoenen is gezakt.
Warmtestralers heten ze in onze taal. Dat woord is zelfs specifieker dan heater (warmtebron).
Ik verwijt Matthijs van Rumpt niet het nodeloos gebruik van dit Engelse woord. Het redactionele woordenboek van De Speld bevat heel veel Engelse woorden waarvan het gebruik verplicht is.
Gerelateerd nieuws
Louvre-piramide omgebouwd tot klimrots voor Olympisch onderdeel sportklimmen
Is het wel handig van het IOC om de Olympische Spelen tegelijk met B&B Vol Liefde te programmeren?
Sport: wat zijn de spelregels?
Fransen torenhoog favoriet bij nieuw Olympisch onderdeel: staken
★
Matthijs, ik heb al over jouw woordgebruik geschreven. Ik wil daaraan toevoegen, dat ik het heel dapper vind om in jouw tekst tegen de redactionele instructies in het woord terrasverwarmers durft te gebruiken.
Bij woorden als snowboarders en langlaufers had jij die moed niet, daarvoor moet ik helaas twee sterren in mindering brengen. Dat geldt ook voor het woord Beijing in plaats van Peking. Weer een ster minder.
Al met al dit keer toch een grote teleurstelling voor jou. Sl*chts twee sterren met alsnog één ster in mindering, omdat in de derde alinea de moed je in de schoenen is gezakt.
Dit wordt zo langzamerhand een mooi klusje voor onze ACCOUNTANTS!
Hieters?
Ik word niet warm van dit klunzige taalgebruik.
Net echt en vet koel.
Warmtestralers heten ze in onze taal. Dat woord is zelfs specifieker dan heater (warmtebron).
Ik verwijt Matthijs van Rumpt niet het nodeloos gebruik van dit Engelse woord. Het redactionele woordenboek van De Speld bevat heel veel Engelse woorden waarvan het gebruik verplicht is.