Speciaal voor de Olympische Winterspelen heeft China overal langs de met kunstsneeuw bespoten skipistes grote terrasverwarmers geplaatst. Op die manier kunnen de toeschouwers warm van wintersport geni
Matthijs, ik heb al over jouw woordgebruik geschreven. Ik wil daaraan toevoegen, dat ik het heel dapper vind om in jouw tekst tegen de redactionele instructies in het woord terrasverwarmers durft te gebruiken.
Bij woorden als snowboarders en langlaufers had jij die moed niet, daarvoor moet ik helaas twee sterren in mindering brengen. Dat geldt ook voor het woord Beijing in plaats van Peking. Weer een ster minder.
Al met al dit keer toch een grote teleurstelling voor jou. Sl*chts twee sterren met alsnog één ster in mindering, omdat in de derde alinea de moed je in de schoenen is gezakt.
Warmtestralers heten ze in onze taal. Dat woord is zelfs specifieker dan heater (warmtebron).
Ik verwijt Matthijs van Rumpt niet het nodeloos gebruik van dit Engelse woord. Het redactionele woordenboek van De Speld bevat heel veel Engelse woorden waarvan het gebruik verplicht is.
Gerelateerd nieuws
Handelsoorlog China escaleert: Prijs Temu-kleding stijgt naar 80 cent
Landgenoten: Algerije
Zeilcommentator Ayolt Kloosterboer kan nog niet naar huis omdat er geen wind staat
Fransen blij dat ze na 17 dagen vrolijkheid weer normaal kunnen doen
★
Matthijs, ik heb al over jouw woordgebruik geschreven. Ik wil daaraan toevoegen, dat ik het heel dapper vind om in jouw tekst tegen de redactionele instructies in het woord terrasverwarmers durft te gebruiken.
Bij woorden als snowboarders en langlaufers had jij die moed niet, daarvoor moet ik helaas twee sterren in mindering brengen. Dat geldt ook voor het woord Beijing in plaats van Peking. Weer een ster minder.
Al met al dit keer toch een grote teleurstelling voor jou. Sl*chts twee sterren met alsnog één ster in mindering, omdat in de derde alinea de moed je in de schoenen is gezakt.
Dit wordt zo langzamerhand een mooi klusje voor onze ACCOUNTANTS!
Hieters?
Ik word niet warm van dit klunzige taalgebruik.
Net echt en vet koel.
Warmtestralers heten ze in onze taal. Dat woord is zelfs specifieker dan heater (warmtebron).
Ik verwijt Matthijs van Rumpt niet het nodeloos gebruik van dit Engelse woord. Het redactionele woordenboek van De Speld bevat heel veel Engelse woorden waarvan het gebruik verplicht is.