Tennis3
Shutterstock.com

Deze vrouw synchroniseert kreunende buitenlandse tennisspelers na voor de Duitse tv

Duitse tennisfans hebben haar stem al heel vaak gehoord. Toch weten waarschijnlijk weinig van hen wie Simone Langenfeld is. De 28-jarige synchroonkreuner vertaalt al meer dan vijf jaar voor verschillende tv-zenders en streamingaanbieders alle belangrijke vrouwelijke tenniswedstrijden in het Duits.

Simone Langenfeld werkt in een kleine voice-over studio in een onopvallend kantoorgebouw in Keulen. Hier kreunt ze bij grote toernooien tot wel 10 uur per dag. “Het Duitse publiek verwacht dat alles nagesynchroniseerd is”, vertelt ze. Alleen Duitse sportvrouwen worden niet nagekreund, bij Oostenrijkse en Zwitserse vrouwen wordt dat per geval bepaald.

Ontvang uw dagelijkse dosis betrouwbaar nieuws via Whatsapp

Niet veel later synchroniseert Langenfeld, die in zeven talen vloeiend kan kreunen, de halve finale van het WTA-toernooi in Doha. Ze vertaalt vakkundig de kreunen van de Belgische Elise Mertens in het Duits. De televisiebeelden krijgt ze met slechts een seconde voorsprong. Dan moeten de kreunen precies op het juiste moment in het Duits ingekreund worden.

“Natuurlijk zorg ik ervoor dat de uitputting, de passie en de emoties allemaal overkomen in mijn synchronisatie”, zegt Langenfeld. “Daarvoor ren ik tussendoor een blokje om, zwaai ik met een tennisracket of doe ik in de studio push-ups. Zo heb ik de nodige kortademigheid. Je wilt te allen tijde voorkomen dat het nep overkomt.”

Dit artikel verscheen eerder op Der Postillon.


Uw reactie telt. Juist nu.

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

gravatar

Vandaar Die Krönungssymphonie van Beethoven. Beethoven was aanvankelijk nogal een fan van Napoleon, en deze kleine Corsicaan vond het heerlijk als hij vrouwen tot “krönen” kon brengen, m.a.w. een goed afgeronde “Krönung” kon bezorgen. Wist hij veel dat vrouwen toen ook al konden faken.

(2)^