“Mika is gewoon derde geworden met de junioren!” roept beleidsadviseur Judith IJzervoorde als haar collega Robert zijn computer aanzet. “Ah, voetbal toch?” antwoordt Robert zonder op te kijken
Met Judith’s preoccupatie voor haar werk (in haar vrije tijd) is het op zijn zachtst gezegd verbazend dat Judith nog een kind heeft kunnen krijgen. Zou haar collega Robert hier de hand (of iets anders) in gehad kunnen hebben?
Met Judith’s preoccupatie voor haar werk (in haar vrije tijd) is het op zijn zachtst gezegd verbazend dat Judith nog een kind heeft kunnen krijgen. Zou haar collega Robert hier de hand (of iets anders) in gehad kunnen hebben?
Nee, bij Robert heeft ze het alleen maar over haar man. Die heeft ze overigens leren kennen toen ze nog thuis werkte.
Op m’n werk praat ik alleen over de voorbije vakantie, thuis over de aankomende vakantie.
Onderwijs.
En voor mensen die thuis werken?
‘Front Office’ en ‘Back Office’ zijn een soort voor- en achterkamer van het kantoor toch?
HET kantoor, dus niet de Uffis.
‘Front Office’ en ‘Back Office’ zijn een soort voor- en achterkamer van het kantoor,
toch?
Voor Engelse leenwoorden komt in de regel ‘de’, ongeacht de vertaling. Anyway, terug naar de topic.
Back Office, een soort Achterhuis, dus. Ja, dat ken ik wel. Daar heb ik nog ruim 2 jaar gewoond.
Dissociatie noemen wij dit. Zoek een baan in de GGZ.
Op zo’n moment mis je Jambers, om je toe te vertrouwen wat ze in het weekend in “de bardancing” allemaal doet.
Wat kan mij zo’n artikel interesseren. Ik ken heel Judith niet.